Caracteristicas de los Interpretes

Miércoles, 17 Septiembre   

Cuando el intérprete es avisado para que comparezca en un lugar de detención - comisaría, retén, puesto policial o Juzgado de Instrucción - para asistir a una persona detenida que no conoce, o no maneja con la soltura necesaria el castellano o la lengua co-oficial de la correspondiente Comunidad Autónoma, debe conocer los derechos que el detenido tiene, no para hacerlos valer, sino para que su intervención garantice que dicha persona va a ser correctamente informada y va a poder ejercerlos si lo desea.

El intérprete interviene en las diligencias judiciales para solucionar los problemas que plantea el uso de idiomas diferentes por las personas que intervienen en ellas. Para que el trabajo se realice adecuadamente, es necesario que el intérprete conozca el significado de las diligencias en que su actuación mediadora es necesaria. Una mera conversión de palabras de un idioma a otro no puede satisfacer (garantizar) los derechos de las personas que precisan del intérprete.