lunes, 24 septiembre 2018
Buscar Aqui
Ciudad y Estado
(ej: Miami, FL)
Memoria de Traducción E-mail

 

Las memorias de traducción, son almacenes compuestos de textos originales en una lengua alineados con su traducción en otra(s). Esta definición de memorias de traducción coincide literalmente con una de las definiciones más aceptadas de corpus paralelo. Por esto se puede decir que estas memorias son corpus paralelos.


traductorAsí, las memorias de traducción se componen de textos originales o lengua original y el texto traducido en la lengua de llegada. Estos textos además están alineados por unidades de traducción o segmentos. Las unidades de traducción que se almacenan junto con sus equivalentes se definen de forma variable siendo la segmentación tras un signo de puntuación que marca el final de la frase (.) o un salto de párrafo las más frecuentes ofrecidas por defecto en el entorno de los sistemas de traducción asistida.


El almacén de traducciones, es decir, el corpus paralelo, va creciendo en función del volumen y frecuencia de alimentación de las memorias de traducción y éstas se crean durante la validación de las unidades de traducción durante el proceso de traducción en el entorno de la traducción asistida.


Otra de las técnicas para la generación de memorias de traducción es mediante la alineación de textos traducidos y por tanto equivalentes. La alineación se lleva a cabo con herramientas específicas para ello, conocidas como alienadores.

 
Red de Sitios Latinos
 
Latinos